Четверг, 21.09.2017, 22:23

Мир Великого шторма и многое другое

Меню сайта
Календарь
«  Август 2014  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Наш опрос
В случае издания малотиражки...
Всего ответов: 239
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Блог

Главная » 2014 » Август » 22 » Дети Великого шторма, часть 1
16:47
Дети Великого шторма, часть 1

Наконец-то представляю вашему вниманию новую редакцию "Невесты ветра" - да, весь роман целиком. Я оставляю за собой право редактировать текст в случае обнаружения стилистических, логических, грамматических, экзистенциальных и других ошибок, но сюжетных изменений в нём не будет.

Хотя следует учитывать и тот факт, что если у трилогии появятся серьёзные издательские перспективы, то любой нормальный редактор выдвинет ряд замечаний, по поводу которых надо будет что-то сделать. Но это вряд ли случится в обозримом будущем. 

Можете читать и строить предположения о том, что будет дальше! По сравнению с первой редакцией было много исправлений разной степени важности: где-то я лишь прошлась по тексту и убрала ненужное, где-то переписала сцену или несколько сцен. За кое-какие ошибки, пробравшиеся в издание 2007 г., мне стыдно. Без сомнения, я наделала много новых взамен тех, что исправила. :)

Итак... 

Скачать тут

Просмотров: 1654 | Добавил: osoianu | Рейтинг: 4.0/5
Всего комментариев: 451 2 3 »
45  
Прочитала. Кляняюсь в очередной раз за Ваше детище! Спасибо огромное! Это уже в третий раз, когда я читаю "Невесту ветра", теперь, правда, немного измененную. Но в конце я расплакалась, впервые. 
С нетерпением жду продолжения! 
Не помню, спрашивала ли уже, но обращались ли в издательство "Армада"? То есть - отправляли им свою рукопись? Я поверить не могу, что такое произведение не увидит света в бумажном варианте! Это несправедливо. Это лучшее в своём роде - о кораблях и морских приключениях! 
Я под впечатлением, мысли путаются, хочется написать что-то действительно стоящее, а получаются одни непонятные эмоции, простите rah
Ой, да! Чуть не забыла - книга абсолютно ничего не потеряла, а наоборот приобрела. Интересно, конечно, прочитать оба варианта, но новый - он и есть новый. Слово автора - закон.

P.S. Не хочется выныривать в реальный мир(

44  
Наталья, спасибо огромное за такой подарок к Новому году! Специально отложила книгу до каникул, чтобы насладиться чтением. Я счастлива! Читая книгу, погружаешься в волшебную сказку, иную реальность. Конечно, новая редакция - немного иное восприятие, но история и любимые герои остались всё теми же!
Пока я ещё в процессе, наслаждаюсь каждым абзацем, иногда перечитывая особо впечатлившие места. Бывает, замечаю, что именно переписано и что изменено, бывает, кажется, что что-то упущено из первой редакции - скорее всего, это просто впечатление. Нужно дочитать и осознать, но я уверена, что не понравиться эта книга не может!
Спасибо Вам за такой труд! Спасибо за праздник, подаренный верным читателям! Вдохновения, времени, удачи, здоровья и любви! Будем ждать окончания замечательной истории.
P.S. "Невеста ветра" - до сих пор моя любимая книга:)

43  
я благодарю Вас и с трепетом приступаю к чтению

42  
Соглашусь с мнением Sivetta:
Цитата Sivetta
Волшебство - не в словах. Оно - за словами. Между слов. В самой истории. Вот как раз в том, кто что сказал и подумал. И в интонациях. И в атмосфере. А всего этого, и эмоций, и красоты мира, да и самого мира - не стало меньше. Стало больше!
Красивые слова, неожиданные эпитеты, изящные сравнения, описания героев и пр. должны работать на текст, то есть появляться там где нужно и в таком количестве и виде, в котором это необходимо по замыслу автора. Неумеренное и неуместное их использование напротив может навредить тексту.

К сожалению, многие современные читатели (и я в том числе) вкусили яд СИ, в виде текстов написанных "языком конспектов", совершенно лишенных глубины и грамотного красивого русского языка. Поэтому, когда среди плоских, бесцветных текстов СИ, стали попадаться вычурные, разукрашенные поделки, часть из нас принялась превозносить их до небес, без оглядки на то, насколько грамотно и уместно авторы пользуются средствам выразительности.

Касательно новой "Невесты ветра" скажу, что книга приобрела стройность и целостность. Я давно не перечитывала первый вариант издания, но до сих пор помню, что та часть, которая велась от лица Эрдана, напоминала мне какой-то длинный сон-погружение из которого было сложно выбраться. По этой причине я даже несколько раз откладывала чтение. Сейчас такого нет, сон-погружение остался только там, где ему и уместно, на мой взгляд, быть - в воспоминаниях корабела при возвращении в столицу и при проходе пролива сирен.

Относительно примеров, приведённых OleMash, отмечу следующее:
В первом была исправлена логическая ошибка: как мы видим по книге все представители кланов имеют что-то общее со своими клановыми птицами-прародителями + при дворе все знали, что Фаби из клана Воробья => для того, чтобы прозвать её воробышком не требовалось какой-то особенной ситуации, они могли её так звать сразу по прибытии во дворец.
Кроме того, если в старой версии нам просто описывали внешность Фаби, то в новой через сравнение с воробышком мы сами понимаем, как она выглядела. А это уже показатель возросшего мастерства автора. Ибо гораздо проще прямо написать какое ощущение у нас должен вызывать персонаж, вместо того, чтобы вызвать нужные чувства посредством текста.
Во втором случае, упоминание барда с его витиеватой фразой, на мой взгляд, было неуместно в данном контексте, то как звучит сейчас - лучше + здесь добавлен намёк на силы клана Цапли.
Ну и касательно корабля-щенка и платья, то в первом случае автор переосмыслила образ кораблей-рыб, отчего они стали более живыми и объёмными, став именно живыми рыбами. А платье... мне этот момент изначально не очень нравился, так как, если допустить, что единственное материальное напоминание о погибшей возлюбленной - это платье, то зачем такую ценную вещь (и необычную на корабле!) давать человеку к которому не испытываешь подобных чувств и с которым планируешь скоро расстаться? Получался слишком грубый намёк на печальную историю из прошлого Кристобаля. Сейчас эта оплошность исправлена и о наличии таинственной незнакомки в прошлом Крейна упоминает только увиденный Эсме мыслеобраз, да понятные только участникам давних событий реплики Паучка.

Так что вслед за авторам стоит подрасти и читателям ;-)

37  
Ну прям не могу не высказаться) Итак, приступим.  OleMash пишет " Читаю и так горько(( Вы убрали практически все волшебство фраз, осталась только информация. Кто что сказал, кто как сидел, кто что подумал и т.д. А весь словесный антураж, который давал душу каждому абзацу и предложению исчез( Я, конечно, дочитаю эту часть, а потом и все остальные, но дочитаю так, для общего развития". Первое, нельзя ли подробнее? Скажем, предметное сравнение одного-двух предложений со старой "Невесты Ветра" и новой версии? Чтобы мы, те, которые совершенно не увидели разницу, кроме того что мир "Невесты Ветра" стал больше, увидели то, о чем вы говорите. Второе: OleMash делает вроде как одолжение автору словами "Я, конечно, дочитаю эту часть, а потом и все остальные, но дочитаю так, для общего развития". Кроме как наглостью я это никак назвать не могу. Поддерживаю все то, что написала Sivetta (с одной разницей - я чувствителен к слогу, поэзии, можно сказать что я попадаю под определение лирика). И, со всем этим, читалась новая редакция "Невесты Ветра" просто прекрасно.

38  
Оу! Я и не видела, что тут с меня прям требуют что-то. Итак, приступим (с)

Старая:
Фаби знала,
что ночные шорохи безопасны, но ничего не могла поделать с собой: первое время,
заметив краем глаза шевеление где-нибудь в дальнем углу, она попросту замирала
на месте. «Деточка, да ты дрожишь! — сказала как-то одна из придворных
дам. — Прямо как воробей!» С этого дня ее иначе не называли.
Впрочем,
прозвище было безобидным. Даже принцесса иногда ласково обращалась к ней «мой
воробышек»: девушку угораздило быть настоящим воплощением своего кланового
знака. Маленькая и щуплая — в пятнадцать лет она выглядела сущим
ребенком, — Фаби вечно оказывалась взъерошенной и невыспавшейся, а
прислушиваясь внимательно к тому, что ей говорили, всякий раз ловила себя на
том, что по-птичьи наклоняет голову.

Новая:
Фаби знала, что
ночные шорохи безопасны, но ничего не могла поделать с собой: первое время,
заметив краем глаза шевеление и поблескивание где-нибудь в углу, она
отпрыгивала в сторону, словно маленькая перепуганная птичка. Птичка-невеличка,
растрёпанный невзрачный воробышек. Ничего удивительного - она и внешне, и по
характеру была настоящим воплощением своего кланового знака.

Старая:
упринцессы, как поэтично выразился придворный бард, было две тени — собственная
и отцовская.

Новая:
Её слово было сильным вдвойне.

Те абзацы, где описано, как Эльме спустилась в каюту, после того, как узнала, кому принадлежит Невеста, тоже абсолютно разные. Про фиалковое платье, про мамин сундук, про сущность Невесты, похожую на любопытного щенка нет вообще, а ведь это мелочи, которые давали миру и персонажам живость, душу, краски. Зато теперь там есть целая куча предложений, которые, вроде, и несут какую-то смысловую нагрузку, но мир не рисуют. Как будто разные люди писали, честно слово(

Как видите, я не голословна. Далее по тексту можно привести еще массу коротких и длинных примеров.

Это касаемо первого вашего пункта. Второй даже комментировать не буду, потому как у нас с вами разные представления о наглости. Я, допустим, ваше высказывание таким считаю.

39  
Оговорилась(( Не Эльме, а Эсме.

40  
Ок, со старой и новой редакцией "Невесты Ветра" разобрались. Не лучше ли спросить самого автора о причинах такой редакции, чем сразу писать гневный комментарий? При чтении вы испытываете горечь и разочарование - не лучше ли не читать (данную конкретную серию) в таком случае? Чтоб не испытывать столь негативные эмоции? wink

41  
Ничего гневного в моем комменте и близко не было. Горечь и гнев - это совершенно разные эмоции.Мой вежливый, объективный, но не хвалебный отзыв тоже имеет право на существование. Тем более, что автором он был воспринят совершенно адекватно, более того, был ожидаем.

Дочитывать буду, чтобы знать о серьезных сюжетных изменениях, если они будут.

Ни о каких "столь негативных эмоциях" речи не идет. Просто мир невесты стал более плоским и картонным, чему сложно радоваться.

На первый раз аккуратно скажу вам, что это мне решать, что читать, что писать и как реагировать. Естественно, о себе вы можете сказать тоже самое. Но пока моя реакция более корректна, чем ваша. Очень не хочется превращать такой душевный блог в поле битвы, поэтому: либо давайте расстанемся полюбовно, либо я просто предупрежу, что если у вас и дальше возникнет непреодолимое желание рассказать мне, как нужно поступать, я просто больше не буду отвечать на ваши посты.

36  
Примерно начинаю догадываться, чего людям может не хватать в
новой версии. Но именно что догадываться. Потому что по моим ощущениям, книга не потеряла ни-че-го. Может, я не лирик, нечувствительна к слогу, к поэзии, и т.д., но для
меня волшебство - не в словах. Оно - за словами. Между слов. В самой истории. Вот
как раз в том, кто что сказал и подумал. И в интонациях. И в атмосфере. А всего
этого, и эмоций, и красоты мира, да и самого мира - не стало меньше. Стало
больше! И всё равно хочется ещё ))

34  
Читаю и так горько((
Вы убрали практически все волшебство фраз, осталась только информация. Кто что сказал, кто как сидел, кто что подумал и т.д. А весь словесный антураж, который давал душу каждому абзацу и предложению исчез(
Я, конечно, дочитаю эту часть, а потом и все остальные, но дочитаю так, для общего развития. А перечитывать, погружаясь в красоту мира, буду то, за что вам стыдно. Там была сказка, а тут выхолощенный текст.
Прошу прощения за слова, просто слишком потрясена(

1
35  
Я знала, что и такие отзывы будут. Увы. Мне очень жаль. sad

32  
Наталья, спасибо огромное! По правде сказать, последний месяц я даже не заходила сюда, думая, что ничего нового все равно не увижу. Вы уж простите за такой пессимизм) А тут зашла и чуть со стула не упала сначала от удивления, потом от радости)
Сразу вопрос - имеет смысл до Нового года ждать остальные две части? Мне там предстоит долгая поездка, и я в раздумьях: то ли сейчас прочесть первую книгу, то ли потерпеть еще пару месяцев, чтобы в дороге потом с головой нырнуть во весь цикл. Я понимаю, что точно сказать сложно и все зависит от обстоятельств, но, возможно, вы однозначно знаете, что не успеете..
И второй вопрос. А как насчет «Перо из крыла феникса»? Его редактировать вы не планируете? Углублять, расширять?)) Тоже ведь замечательная вещь! Она обязательно должна войти в бумажный вариант, по-моему. И вообще, книгу надо начинать читать именно с Пера. Я в свое время пожалела, что что обнаружила этот короткий рассказик уже после прочтения двух основных книг(

1
33  
Уфф... скажем так, я очень хочу закончить всё до Нового года. Теоретически это возможно, однако со мной, как все уже успели убедиться, постоянно что-то происходит вне плана.  surprised Я буду стараться. 
"Перо" будет редактироваться, да, но после трилогии.

30  
Эх,mail.ru что-то не отправляет на veryveveine@gmail.com.

0
31  
Ох, я пропустила букву r, прошу прощения. Вот так правильно: veryverveine@gmail.com

26  
Добрый день Вам, Наталья! (или другое время суток :). Читаю и получаю море удовольствия от прочитанного. Но сразу возникает вопрос: "А нужно ли нам, простым внимательным читателям, вычитывать "Невесту ветра" и направлять Вам на почту замечания и т.д. (в духе Eilidh) или же все уже вычитанно и сделано?". Не будут ли наши замечания и исправления признаком дурного вкуса и тона (нашего без сомнения) для Вас?

0
27  
Нужно, разумеется! smile Присылайте любые замечания мне на почту - veryveveine (собака) gmail.com

28  
Хе-х, я вообще-то кинулась на защиту авторского текста в вопросе по зельям целителя, когда Marina написала, что ей непонятно как действуют зелья и почему Эсме боялась выпить ещё, когда лечила Крейна. У меня в ходе прочтения недопониманий не возникло, и я, чтобы не быть голословной, с помощью примеров из текста показала почему.
Почему я это сделала? Для того, чтобы автор увидела, что есть и те, кто понял, и кому нравится то, как написано сейчас.
Мне кажется, что в любом случае будут и те, кто понял, и те, кто не понял, и те, кто понял неправильно. Написать хорошо и понятно для всех не получится. Как говорил Олди: "Автор должен писать то и так, как он считает нужным, а не так, как ему сказал друг, приятель, муж, жена, редактор…". А мы, читатели, будем с интересом разгадывать его замысел wink

1
29  
Уважаю мнение Олди, но моя ситуация осложняется тем, что я одна и варюсь в собственном соку уже давно, а потому не вижу в тексте то, что другие способны заметить сразу же. Иными словами, вот такие разговоры об ошибках мне нужны. smile Я же не обещаю всё исправить так, как попросят читатели - ведь тогда эта музыка будет вечной. Но хоть самую малость поменять угол обзора и понять, как сооруженная мною конструкция выглядит для всех вас - это полезно, я считаю. 
А вообще, чем активнее читатели - тем лучше. wink

1-10 11-20 21-21
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]